门神、扫年、灶神、年画、窗花、扎红头绳、舞狮子...抢救性整理已经或者即将消失的中华民间绝活儿、民俗,中国民间艺术 By 结艺坊 Myknots.com
  • 首页
  • 文化遗产
  • 中国结
  • 剪纸
  • 老北京
  • 面塑
  • 陶瓷
  • 皮影戏
  • 中国刺绣
  • 景泰蓝
  • 风筝
  • 布艺
关键词:
您的位置:主页>老北京> 投票:哪个老北京小吃的英文译名你最满意

推荐链接

精品导读

  1. “龙袍”的收藏秘密[组图]
  2. 老北京民间风俗百图【多图
  3. 失传的老北京小吃 甑儿糕
  4. 不得不吃的老北京特色小吃
  5. 老北京特色小吃灌肠[图]
  6. 老北京的时令儿童玩具 兔
  7. 老北京便宜坊焖炉烤鸭技艺
  8. 老北京的炒肝

热门点击

  1. “龙袍”的收藏秘密[组图]
  2. 老北京民间风俗百图【多图
  3. 老北京城门图片展
  4. 教你做老北京特色炸酱面[
  5. 老北京绒布唐工艺详细介绍
  6. 失传的老北京小吃 甑儿糕
  7. 不得不吃的老北京特色小吃
  8. 老北京特色小吃灌肠[图]

热门评论

  1. 老北京城门图片展
  2. 老北京特色小吃灌肠[图]
  3. 老北京的炒肝
  4. 失传的老北京小吃 甑儿糕
  5. 老北京的时令儿童玩具 兔
  6. 老北京民间风俗百图【多图
  7. 老北京的盛夏吃食
  8. 前门到后海迁的不只是招牌

阅读文章

结艺坊文字广告为位置火热招租中

投票:哪个老北京小吃的英文译名你最满意

[ 来源:新浪网 | 作者: | 时间:2008-07-27 | 浏览: 人次 ]

新浪调查:哪个老北京小吃的英文译名你最满意

  豆汁、焦圈、炒肝、墩饽饽、艾窝窝、卤煮火烧……流传数百年、种类以千百计的老北京小吃在2008年遭遇现代奥林匹克。

  将豆汁儿译成“北京可乐”的译法,与北京旅游局新修订的《中文菜单英文译法》相比虽然更形象,但也引发众人讨论。如何向外国客人介绍北京小吃,小吃的译名非常重要,是注重原汁原味,还是将名字直译,下列小吃的英文译名出自《中文菜单英文译法》,哪个令你满意?

调查:以下哪个小吃的英文译名你最满意
豆汁儿 Douzher
焦圈 Fried ring
油茶 Youcha
油条 Fried bread stick
京糕 Hawthorn cake
艾窝窝 Aiwowo
墩饽饽 Sweet flour cake
豌豆黄 Pea cake
卤煮火烧 Wheaten cake boiled in meat broth
冰糖葫芦 Bingtanghulu

新浪网投票网址:http://news.sina.com.cn/s/2008-07-11/171615916447.shtml
相关文章
  • ·投票:哪个老北京小吃的英文译名你最满意
    ·老北京特色小吃 小肠陈
    ·不得不吃的老北京特色小吃图文介绍
    ·老北京便宜坊焖炉烤鸭技艺详细介绍
    ·老北京荣宝斋木版水印技艺详细介绍

结艺坊国粹

回到顶部
Powered by 结艺坊中国民俗民间艺术网 © 2000-2008 myknots.com
门神、扫年、灶神、年画、窗花、扎红头绳、舞狮子...抢救性整理已经或者即将消失的中华民间绝活儿、民俗,中国民间艺术
网站地图 RSS订阅 关于我们